| Dong さんのプロフィールRendez-vous avec Skorpio...フォトブログリスト | ヘルプ |
|
3月29日 n.e.n.e. ist die Abkürzung von "nicht erscheint" bei der Prüfung. das ist genau was heute bei mir passiert. in Deutschland fängt diese Woche mit der Sommerzeit an, aber ich habe es vergessen, meinen Wecker auf Sommerzeit einzustellen. deswegen habe ich ein bisschen verschlafen. und ich hatte mich dafür entschieden, mit Verspätung trotzdem zur Prüfung gehen. ich fand aber unterwegs, dass ich meinen Taschenrechner vergaß, mitzubringen. wegen obigen Gründen muss ich auf die Prüfungen verzichten. was ich sehr schlecht gefunden ist, dass die Mühe ich vor einigen Tage ausgegeben, um die Prüfung vorzubereiten, vergeudet worden ist. n.e. 在德语里是“考试没有出现”的缩写,这正是今天发生在我身上的事情。德国从这周开始实行夏令时,但是我却忘了将我的闹钟设置成夏令时,于是今天考试就睡过了一些。本来想睡过了也去考试,迟到一点就是了,没想到在去考试的路上又发现忘带计算器了(计算器对于这门考试非常重要),所以只有放弃这次考试了。别的还好,唯一郁闷的是这段时间的复习就白费了。 "n.e." is the abbreviation for "nicht erscheint"(german, it means "not show up in the exam"). it is just what was happened to me today. the summer time begins since this week in Germany, but I have forgotten to set my alarm clock an hour early. so I have a littel over slept. and I decided to take this exam, though. when I was on my way to the exam, I found that I have forgotten to take my calculator with me, which is very important for such exam. for aforementioned reasons I have to abandon this exam. whereas one thing I found very badly is that the works I spent on the preperation for this exam are wasted. n.e. est la abréviation de „nicht erscheint“ en allemand(ça-veut-dire qu'on est absent en examen). C’est la chose qui s’est passé aujourd’hui. L’été temps commernce à partir de ce semaine en Allemagne. Mais j’oublie mettre mon réveil qui doit avance à un’heure. Donc je me leve en retard. Tandis que je voudrais aller faire le examen. Mais je oublie apporter ma calculatrice. Je dois abandonner ce examen. Un chose que je trouve mal: tout le mal que je suis donné, j’obtiens rien. :( 3月11日 we turn old too fast, but turn wise too slowly今天收到一个朋友给我的邮件,里面的内容我觉得很值得和大家一起分享:)
* 我們都老得太快 卻聰明得太遲*
我们都老得太快却聪明得太迟,我的学长去年丧妻。
这突如其來的事故,实在叫人难以接受,但是死亡的到来不总是如此。
学长说他太太最希望他能送鲜花給他,但是他觉得太浪費, 总推说等到下次再买,
结果却是在她死后,用鲜花布置她的灵堂。
这不是太蠢愚了嗎?! 等到……、等到……,似乎我们所有的生命,都用在等待。 人人都很愿意牺牲当下,去换取未知的等待;牺牲今生今世的辛苦钱,去购买后世的安逸。
许多人认为必须等到某时或某事完成之后再采取行动。
明天我就开始运动
明天我就会对她好一点 下星期我们就找时间出去走走
退休后,我们就要好好享受一下
然而,生活总是一直变动,环境总是不可预知, 在现实生活中,各种突发状况总是层出不穷。
身为一个医生,我所见过的死人,比一般人要来得多。 这些人早上醒来时,原本预期过的是另一个平凡无奇的日子,沒想到一个意料之外的事;
交通意外、 脑溢血、心脏病发作等等。
剎那间生命的巨轮倾覆离轨,突然闯进一片黑暗之中。
那么我们要如何面对生命呢?我们毋需等到生活完美无瑕, 也毋需等到一切都平稳,
想做什么,現在就可以开始做起。 一个人永远也无法预料未来,所以不要延缓想过的生活, 不要吝于表达心中的话, 因为生命只在一瞬间。
记住!
给活人送一朵鲜花,强过给死人送贵重的花圈 每个人的生命都有尽头,许多人经常在生命即将结束时,才发现自己还有很多事没有做,有许多话来不及说,这实在是人生最大的遺憾。 別让自己徒留“为時已晚”的空余恨。 逝者不可追,来者犹未卜,最珍贵、最需要即時掌握的“当下”,往往在这两者蹉跎间,转眼错失。 有许多事,在你还不懂得珍惜之前已成旧事;
有许多人,在你还來不及用心之前已成旧人。
遗憾的事一再发生,但过后再追悔早知道如何如何是没有用的,
那时候已经过去,你追念的人也已走过了你。
一句瑞典格言说:“我们老得太快,却聪明得太迟。”
不管你是否察觉,生命都一直在前进
人生并未售来回票,失去的便永远不再 将希望寄予“等到方便的时间才享受” 我们不知失去了多少可能的幸福 不要再等待有一天你“可以松口气”,或是“麻烦都过去了”。 生命中大部分的美好事物都是短暂易逝的, 享受它们、品尝它们,
善待你周围的每一个人,
別把时间浪费在等待所有难题的“完满結局”上。
找回迷失的生命 死亡也许是免费的--但是,却要付出生命的代价。 把握当下,莫等待。 3月6日 je m'appelle Hélèneweil ich vor kurz mit Französisch angefangen habe, habe ich auch einige französiche Lieder gehört. eine hat mir sehr gefallen, deren Name lautet: je m'appelle Hélène. das ist zwar schon ein ziemlich altes Lied und ich habe schon vielmals gehört, fand ich den Rhythmus schon schön, und jetzt kann ich auch die Lyrik verstehen, und das ist ebenfalls prächtig. es ist ein wunderschönes Lied, hätte niemandem das verpassen lassen.
由于最近在学法语的原因,我又翻出一些法语歌听了起来。突然发现一首歌非常好听,它的名字是:我叫伊莲。其实这首歌相当的老了,我以前也听过很多次了,也觉得旋律很不错,但是现在也看得懂歌词了,发现这首歌征得很棒,于是在这里给大家推荐一下。Je m'appelle Helene(我名叫伊莲)-法国连续25周冠军单曲。歌词大意是:Hélène 是个常在杂志电视里露面的明星,但她认为自己只是一个叫Hélène 的普通女孩,她的生活也有乐有悲,她只想找到自己的爱,找到属于自己的简单的爱,使她忘记风光背后的寂寞与痛苦,唱出了一个女孩子对平静幸福生活的渴望。
due to learning of french, I picked up some french songs to listen. I find one is specially fair-sounding, its name is: je m'appelle Hélène. actually it was a relative old song and I have heard it already many times before. I found the rhythm was very beautiful, and now I can also understand the lyric. the lyric is really good, so just up to now, I realised how fabulous it is. I think it's really worth to introduce it to you.
歌词 lyric:
Hélène Je m'appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Hélène J'ai mes joies mes peines Elles font ma vie Comme la votre Je voudrais trouver I'amour Simplement trouver I'amour Hélène Je m'appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Hélène Si mes nuits sont pleines De rêves, de poèmes Je n'ai rien d'autre Je voudrais trouver l'amour Simplement trouver l'amour Et même Si j'ai ma photo Dans tous les journaux Chaque semaine Personne Ne m'attend le soir Quand je rentre tard Personne ne fait battre mon cœur lorsque s'éteignent les projecteurs Hélène Je m'appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Je voudrais trouver l'amour Simplement trouver l'amour Et même Quand à la télé Vous me regardez Sourire et chanter Personne Ne m'attend le soir Quand je rentre tard Personne ne fait battre mon cœur lorsque s'éteignent les projecteurs Hélène Je m'appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Hélène Et toutes mes peines Trouveront l'oubli Un jour ou l'autre Quand je trouverais l'amour (x4) 3月4日 la lune:) heute ist auch ein wichtiger Fest für Chinesen, man soll Tangyuan essen und den Mond anschauen. In den Tag soll der Mond voll sein(natürlich nur wenn man den Mond sehen kann). der Mond heute ist voll. und es gab noch Finsternisse von dessen. ich weiß nicht ob es Glück bedeutet, aber es war sicher sehr schön. ich bin mit einigen Freunden auf den Feld gelaufen und die Finsternisse angeschaut bzw. fotographiert. ich hoffe diejenige, die die Finsternisse verpasst haben, können auch von meine Bilder etwas genießen:)
今天是真月十五元宵节,是吃汤圆和赏月的节日。按理来说,这天的月亮也会格外的圆(当然前提是能够看得到月亮)。今天我们这里的月亮的确很圆,而且还有月食。我不知道这个东西出现在这个时候意味着什么,但是它的确很漂亮。我和一些朋友到田里去赏月,当然我也将月食照下来了,希望错过了这次月食的人也能在我的照片里欣赏到这次天狗的表演。
|
|
|